vorheriges Dokument
nächstes Dokument

Abkürzungsverzeichnis

Kofler1. AuflNovember 2010

aA

=

anderer Ansicht

ABl

=

Amtsblatt der Europäischen Union

Abs

=

Absatz

aE

=

am Ende

AER

=

„All England Law Reports“

AEUV

=

Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union

aF

=

alte Fassung

AG

=

„Die Aktiengesellschaft“

Air & Space L.

=

„Air & Space Law“

AJIL

=

„American Journal of International Law“

Akron L. Rev.

=

„Akron Law Review“

Akron Tax J.

=

„Akron Tax Journal“

aM

=

anderer Meinung

Am. J. Tax Pol'y

=

„American Journal of Tax Policy“

Am. U. Int'l L. Rev.

=

„American University International Law Review“

Anm

=

Anmerkung

AnwBl

=

„Österreichisches Anwaltsblatt“

AÖF

=

„Amtsblatt der österreichischen Finanzverwaltung“

arg

=

argumento (folgt aus)

Art

=

Artikel

   

BB

=

„Der Betriebsberater“

BC Int'l & Comp. L. Rev.

=

„Boston College International and Comparative Law Review“

Berkeley J. Int'l L.

=

„Berkeley Journal of International Law“

BFH

=

Bundesfinanzhof

BFH/NV

=

„Sammlung amtlich nicht veröffentlichter Entscheidungen des Bundesfinanzhofs“

BFHE

=

„Sammlung der Entscheidungen und Gutachten des Bundesfinanzhofs“

BFuP

=

„Betriebswirtschaftliche Forschung und Praxis“

BGBl

=

„Bundesgesetzblatt“

BGE

=

„Entscheidungen des Schweizerischen Bundesgerichts“

BGH

=

Bundesgerichtshof

BGHZ

=

„Entscheidungen des Bundesgerichtshofs in Zivilsachen“

BIFD

=

„Bulletin for International Fiscal Documentation“ bzw – seit 2006 – „ Bulletin for International Taxation“

BILC

=

„British International Law Cases“

BLR

=

„Business Law Review“

BMF

=

Bundesminister(ium) für Finanzen

Brook. J. Int'l L.

=

„Brooklyn Journal of International Law“

BStBl

=

„Bundessteuerblatt“

BTC

=

„British Tax Cases“

BTDrs

=

„Bundestag-Drucksache“

BTR

=

„British Tax Review“

BVerfG

=

Bundesverfassungsgericht

BVerfGE

=

„Entscheidungen des Bundesverfassungsgerichts“

B-VG

=

Bundes-Verfassungsgesetz

bzw

=

beziehungsweise

   

CDE

=

„Cahiers de Droit Européen“

CDFI

=

„Cahiers de Droit Fiscal International“

CFE

=

Confédération Fiscale Européenne

CML Rev.

=

„Common Market Law Review“

Colum. J. Eur. L.

=

„Columbia Journal of European Law“

Colum. J. Trans. L.

=

„Columbia Journal of Transnational Law“

Colum. L. Rev.

=

„Columbia Law Review“

Conn. J. Int'l L.

=

„Connecticut Journal of International Law“

CTR

=

„Corporate Tax Review“

   

DB

=

„Der Betrieb“

DBA

=

Doppelbesteuerungsabkommen

DBW

=

„Die Betriebswirtschaft“

DFI

=

„Derivatives & Financial Instruments“

DJZ

=

„Deutsche Juristenzeitung“

DNotZ

=

„Deutsche Notar-Zeitschrift“

DÖV

=

„Die öffentliche Verwaltung“

DRiZ

=

„Deutsche Richterzeitung“

DStJG

=

Deutsche Steuerjuristische Gesellschaft

DStR

=

„Deutsches Steuerrecht“

DStZ

=

„Deutsche Steuer-Zeitung“

Duke L. J.

=

„Duke Law Journal“

DWiR

=

„Deutsche Zeitschrift für Wirtschaftsrecht“

DZWir

=

„Deutsche Zeitung für Wirtschaft und Insolvenzrecht“

   

EAS

=

Express-Antwort-Service des österreichischen BMF

EBL Rev.

=

„European Business Law Review“

EC Tax J.

=

„The EC Tax Journal“

EC Tax Rev.

=

„EC Tax Review“

ecolex

=

„ecolex – Fachzeitschrift für Wirtschaftsrecht“

ECR

=

„European Court Reports“

EFG

=

„Entscheidungen der Finanzgerichte“

EFTA

=

European Free Trade Association

EG

=

EG-Vertrag

EG

=

Europäische Gemeinschaft

EGG

=

Erwerbsgesellschaftengesetz

EJIL

=

„European Journal of International Law“

EJSS

=

„European Journal of Social Security“

ELR

=

„European Law Review“

Emory Int'l L. Rev.

=

„Emory International Law Review“

ErlRV

=

Erläuterungen zur Regierungsvorlage

EStG

=

Einkommensteuergesetz

EStR

=

Einkommensteuerrichtlinien

ET

=

„European Taxation Journal“

etc

=

et cetera

EU

=

Europäische Union

EuGH

=

Gerichtshof der Europäischen Union

EuLR

=

„European Law Reports of Cases in the United Kingdom and Ireland“

EuR

=

„Europa-Recht“

Europ. Foreign Affairs Rev.

=

„European Foreign Affairs Review“

Europ. J. Migr. & L.

=

„European Journal of Migration and Law“

Europ. L. Rev.

=

„European Law Review“

EUV

=

Vertrag über die Europäische Union

EuZW

=

„Zeitschrift für Europäisches Wirtschaftsrecht“

EWCA Civ.

=

Court of Appeal Civil (England and Wales)

EWG

=

Europäische Wirtschaftsgemeinschaft

EWiR

=

„Entscheidungen zum Wirtschaftsrecht“

EWIV

=

Europäische wirtschaftliche Interessenvereinigung

EWR

=

Europäischer Wirtschaftsraum

EWS

=

„Europäisches Wirtschafts- und Steuerrecht“

   

f

=

folgend (-e, -er)

FB

=

„Finanz Betrieb“

ff

=

und die folgenden

FG

=

Finanzgericht

FinArch

=

„Finanzarchiv“

FJ

=

„Finanzjournal“

Fla. J. Int'l L.

=

„Florida Journal of International Law“

Fla. Tax Rev.

=

„Florida Tax Review“

FN

=

Fußnote

Fordham Int'l L. J.

=

„Fordham International Law Journal“

FR

=

„Finanz-Rundschau“

FS

=

Festschrift

   

GA

=

Generalanwalt bzw Generalanwältin

GATS

=

General Agreement on Trade in Services

GATT

=

General Agreement on Tariffs and Trade

GedS

=

Gedächtnisschrift, Gedenkschrift

gem

=

gemäß

GES

=

„GES – Zeitschrift für Gesellschaftsrecht und angrenzendes Steuerrecht“ (seit 2010), zuvor „GeS aktuell – Zeitschrift für Gesellschafts- und Steuerrecht“

GesbR

=

Gesellschaft bürgerlichen Rechts

GesRZ

=

„Der Gesellschafter, Zeitschrift für Gesellschafts- und Unternehmensrecht“

ggf

=

gegebenenfalls

GmbH

=

Gesellschaft mit beschränkter Haftung

GmbHR

=

„GmbH-Rundschau“

GmbH-StB

=

„Der GmbH-Steuerberater“

GrS

=

Großer Senat

GRURInt

=

„Gewerblicher Rechtsschutz und Urheberrecht – Internationaler Teil“

GWR

=

„Gesellschafts- und Wirtschaftsrecht“

   

hA

=

herrschende Auffassung

Harv. Int'l. L. J.

=

„Harvard International Law Journal“

Harv. L. Rev.

=

„Harvard Law Review“

Hastings Int'l &

=

„Hastings International and Comparative Comp. L. Rev. Law Review„

HFR

=

„Höchstrichterliche Finanzrechtsprechung“

hL

=

herrschende Lehre

hM

=

herrschende Meinung

HMIT

=

Her Majesty's Inspector of Taxes

Hous. Bus. & Tax Law J.

=

„Houston Business and Tax Law Journal“

Hous. J. Int'l L.

=

„Houston Journal of International Law“

Hrsg

=

Herausgeber

hrsg

=

herausgegeben

   

IBFD

=

International Bureau of Fiscal Documentation

ICJ

=

International Court of Justice

ICTA

=

Income and Corporation Tax Act

idF

=

in der Fassung

idgF

=

in der geltenden Fassung

idR

=

in der Regel

ieS

=

im engeren Sinn

IFA

=

International Fiscal Association

iHv

=

in Höhe von

IJT

=

„Irish Journal of Taxation“

insb

=

insbesondere

Int'l & Comp. L. Q.

=

„International and Comparative Law Quarterly“

Int'l L.

=

„International Lawyer“

Int'l Rev. L. & Econ.

=

„International Review of Law and Economics“

Int'l Tax & Public Finance

=

„International Tax and Public Finance“

Int'l Tax J.

=

„International Tax Journal“

Int'l Tax Rev.

=

„International Tax Review“

Intertax

=

„Intertax – International Tax Review“

IPRax

=

„Praxis des Internationalen Privat- und Verfahrensrechts“

IPRG

=

Bundesgesetz über das Internationale Privatrecht

IRC

=

Internal Revenue Code

iS

=

im Sinne

iSd

=

im Sinne des/der

IStR

=

„Internationales Steuerrecht“

iSv

=

im Sinne von

ITPJ

=

„International Transfer Pricing Journal“

ITR

=

„Irish Tax Review“

iVm

=

in Verbindung mit

IWB

=

„Internationale Wirtschaftsbriefe“

iwS

=

in weiterem Sinn

iZm

=

im Zusammenhang mit

   

J. of Air L. and Com.

=

„Journal of Air Law and Commerce“

J. of World Trade

=

„Journal of World Trade“

JbFSt

=

„Jahrbuch der Fachanwälte für Steuerrecht“

JBl

=

„Juristische Blätter“

JfB

=

„Journal für Betriebswirtschaft“

JOIT

=

„Journal of International Taxation“

JR

=

„Juristische Rundschau“

JRP

=

„Journal für Rechtspolitik“

JuS

=

„Juristische Schulung“

JW

=

„Juristische Wochenschrift“

JZ

=

„Juristenzeitung“

   

KESt

=

Kapitalertragsteuer

KG

=

Kommanditgesellschaft

KOM

=

Dokumente der Kommission der Europäischen Gemeinschaften

krit

=

kritisch

KStG

=

Körperschaftsteuergesetz

KStR

=

Körperschaftsteuerrichtlinien

   

Law & Pol'y Int'l Bus.

=

„Law and Policy in International Business“

leg cit

=

legis citatae (der zitierten Vorschrift)

Lfg

=

Lieferung

LG

=

Landesgericht

LIEI

=

„Legal Issues of Economic Integration“ (seit 2000), zuvor „Legal Issues of European Integration“ (bis 1999)

lit

=

litera (Buchstabe)

LJIL

=

„Leiden Journal of International Law“

LoB

=

Limitation on Benefits

   

m

=

mit

maW

=

mit anderen Worten

MDR

=

„Monatsschrift für Deutsches Recht“

mE

=

meines Erachtens

MFN

=

Most-Favoured-Nation

Mich. J. Int'l L.

=

„Michigan Journal of International Law“

Mich. L. Rev.

=

„Michigan Law Review“

Minn. L. Rev.

=

„Minnesota Law Review“

Modern L. Rev.

=

„The Modern Law Review“

mwN

=

mit weiteren Nachweisen

   

nF

=

neue Fassung

nnv

=

noch nicht veröffentlicht

NJW

=

„Neue Juristische Wochenschrift“

Nr

=

Nummer

NSt

=

„Neues Steuerrecht“

NStZ

=

„Neue Zeitschrift für Steuerrecht“

Nw. J. Int'l L. & Bus.

=

„Northwestern Journal of International Law & Business“

NWB

=

„Neue Wirtschafts-Briefe“

NYU L. Rev.

=

„New York University Law Review“

NYU J. Int'l L. & Pol.

=

„New York University Journal of International Law and Politics“

NZ

=

„Österreichische Notariats-Zeitung“

NZG

=

„Neue Zeitschrift für Gesellschaftsrecht“

   

ÖBA

=

„Österreichisches Bankarchiv“

OECD

=

Organisation for Economic Cooperation and Development

OECD-MA

=

OECD-Musterabkommen

OECD-MK

=

Kommentar zum OECD-Musterabkommen

OEG

=

Offene Erwerbsgesellschaft

OFD

=

Oberfinanzdirektion

OGH

=

Oberster Gerichtshof

ÖJT

=

Österreichischer Juristentag

ÖJZ

=

„Österreichische Juristen-Zeitung“

ÖStZ

=

„Österreichische Steuer-Zeitung“

ÖStZB

=

„Die finanzrechtlichen Erkenntnisse des VwGH und des VfGH“ (Beilage zur ÖStZ)

oV

=

ohne Verfasserangabe

ÖZW

=

„Österreichische Zeitschrift für Wirtschaftsrecht“

   

PISTB

=

„Praxis Internationale Steuerberatung“

   

RdW

=

„Österreichisches Recht der Wirtschaft“

RFH

=

Reichsfinanzhof

RFHE

=

Entscheidungen und Gutachten des Reichsfinanzhofs

RGBl

=

Reichsgesetzblatt

RIW

=

„Recht der Internationalen Wirtschaft“ (bis 1975: AWD)

RL

=

Richtlinie

Rn

=

Randnummer (-note)

Rs

=

Rechtssache

Rsp

=

Rechtsprechung

RStBl

=

Reichssteuerblatt

RV

=

Regierungsvorlage

RWZ

=

„Österreichische Zeitschrift für Rechnungswesen“

RZ

=

„Österreichische Richterzeitung“

Rz

=

Randzahl (-ziffer)

   

Slg

=

Sammlung

sog

=

sogenannt (-e, -er, -es)

StB

=

„Der Steuerberater“

StbJb

=

„Steuerberater-Jahrbuch“

StBp

=

„Die steuerliche Betriebsprüfung“

Stbtg

=

„Die Steuerberatung“

str

=

streitig

stRsp

=

ständige Rechtsprechung

StuW

=

„Steuer und Wirtschaft“

SWI

=

„Steuer und Wirtschaft International“

SWK

=

„Österreichische Steuer- und Wirtschaftskartei“

Syracuse J. Int'l L. & Com.

=

„Syracuse Journal of International Law and Commerce“

   

Tax L. Rev.

=

„Tax Law Review“

Tax Mgm't Int'l J.

=

„Tax Management International Journal“

Tax Notes Int'l

=

„Tax Notes International Magazine“

Tax Planning Int'l Rev.

=

„Tax Planning International Review“

Tex. L. Rev.

=

„Texas Law Review“

Texas Int'l L. J.

=

„Texas International Law Journal“

TRIPS

=

Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights

TS

=

Teilstrich

Tul. J. Int'l & Comp. L.

=

„Tulane Journal of International and Comparative Law“

Tz

=

Textziffer

   

U. Pitt. L. Rev.

=

„University of Pittsburgh Law Review“

U.S.

=

„United States Supreme Court Reports“

ua

=

und andere, unter anderem

UNCTAD

=

The United Nations Conference on Trade and Development

UNTS

=

„United Nations Treaty Series“

UR

=

„Umsatzsteuer-Rundschau“

UStG

=

Umsatzsteuergesetz

UStR

=

Umsatzsteuerrichtlinien

usw

=

und so weiter

uU

=

unter Umständen

   

Vand. J. Transnat'l L.

=

„Vanderbilt Journal of Transnational Law“

Vand. L. Rev.

=

„Vanderbilt Law Review“

VfGH

=

Verfassungsgerichtshof

VfSlg

=

„Sammlung der Erkenntnisse und wichtigsten Beschlüsse des Verfassungsgerichtshofes“

vgl

=

vergleiche

vH

=

von Hundert

VJSchrStuFR

=

„Vierteljahresschrift für Steuer- und Finanzrecht“

VwGH

=

Verwaltungsgerichtshof

   

Wayne L. Rev.

=

„Wayne Law Review“

wbl

=

„Wirtschaftsrechtliche Blätter“

WiB

=

„Wirtschaftsrechtliche Beratung“ (seit 1998: vereinigt mit NZG)

wistra

=

„Zeitschrift für Wirtschaft, Steuer, Strafrecht“

wN

=

weitere Nachweise

World Comp.

=

„World Competition“

WPg

=

„Die Wirtschaftsprüfung“

WT

=

„Der Wirtschaftstreuhänder“

WTD

=

„Worldwide Tax Daily“

WTJ

=

„World Tax Journal“

WTO

=

World Trade Organisation

WuR

=

„Wirtschaft und Recht“

WVK

=

Wiener Übereinkommen über das Recht der Verträge

   

Yale L. J.

=

„The Yale Law Journal“

   

Z

=

Ziffer

zB

=

zum Beispiel

ZBstA

=

Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über Regelungen, die den in der Richtlinie 2003/48/EG des Rates im Bereich der Besteuerung von Zinserträgen festgelegten Regelungen gleichwertig sind, ABl L 385/30 ff (29. 12. 2004)

ZEuP

=

„Zeitschrift für das Europäische Privatrecht“

ZGR

=

„Zeitschrift für Unternehmens- und Gesellschaftsrecht“

ZHR

=

„Zeitschrift für das gesamte Handelsrecht und Wirtschaftsrecht“

ZIP

=

„Zeitschrift für Wirtschaftsrecht“

zT

=

zum Teil

zust

=

zustimmend

zutr

=

zutreffend

Sie möchten den gesamten Inhalt lesen?

Melden Sie sich bei Lexis 360® an.
Anmelden

Sie haben noch keinen Zugang?
Testen Sie Lexis 360® zwei Wochen kostenlos!
Jetzt testen!