vorheriges Dokument
nächstes Dokument

BGBl III 67/2024

BUNDESGESETZBLATT

FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH

67. Änderung von Art. 11 Abs. 2 und Art. 12 Abs. 2 des Abkommens zwischen der Republik Österreich und der Republik Chile zur Vermeidung der Doppelbesteuerung und der Verhinderung der Steuerumgehung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen samt Protokoll aufgrund der Meistbegünstigungsklausel in Z 7 des Protokolls zum Abkommen

67. Änderung von Art. 11 Abs. 2 und Art. 12 Abs. 2 des Abkommens zwischen der Republik Österreich und der Republik Chile zur Vermeidung der Doppelbesteuerung und der Verhinderung der Steuerumgehung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen samt Protokoll aufgrund der Meistbegünstigungsklausel in Z 7 des Protokolls zum Abkommen

Auf Grund des § 5 Abs. 1 Z 6 des Bundesgesetzes über das Bundesgesetzblatt 2004 (BGBlG), BGBl. I Nr. 100/2003 idgF, wird kundgemacht:

In Umsetzung der in Z 7 des Protokolls zum Abkommen zwischen der Republik Österreich und der Republik Chile zur Vermeidung der Doppelbesteuerung und der Verhinderung der Steuerumgehung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen samt Protokoll, BGBl. III Nr. 140/2015, vorgesehenen Meistbegünstigungsklausel wurden Art. 11 Abs. 2 und Art. 12 Abs. 2 des Abkommens mit Wirksamkeit vom 1. Jänner 2017 wie folgt geändert:

1. Art. 11 Abs. 2 des Abkommens:

Deutscher Wortlaut:

„(2) Diese Zinsen dürfen jedoch auch in dem Vertragsstaat, aus dem sie stammen, nach dem Recht dieses Vertragsstaates besteuert werden; die Steuer darf aber, wenn der Nutzungsberechtigte der Zinsen eine in dem anderen Vertragsstaat ansässige Person ist, nicht übersteigen:

  1. a) 4 vom Hundert des Bruttobetrags der Zinsen, wenn es sich um einen der nachstehenden Nutzungsberechtigten der Zinsen handelt:
    1. i) ein Kreditinstitut;
    2. ii) ein Versicherungsunternehmen;
    3. iii) ein Unternehmen, das seine Bruttoeinkünfte im Wesentlichen aus der aktiven und regelmäßigen Ausübung eines Kredit- oder Finanzierungsgeschäftes im Zusammenhang mit Geschäftsvorfällen mit Personen, bei denen das Unternehmen mit dem Zahler der Zinsen nicht verbunden ist, bezieht. Im Sinne dieser Bestimmung umfasst der Ausdruck „Kredit- oder Finanzierungsgeschäft“ die gewerbliche Ausstellung von Akkreditiven, die Erbringung von Garantien und die Leistungen von Kreditkartenanbietern;
    4. iv) ein Unternehmen, das Maschinen und Ausrüstungen veräußert hat, wenn die Zinsen für eine Schuld gezahlt werden, die infolge des Verkaufs dieser Maschinen und Ausrüstungen auf Kredit entstanden ist; oder
    5. v) jedes andere Unternehmen, unter der Voraussetzung, dass das Unternehmen in den drei Steuerjahren, die dem Steuerjahr vorausgehen, in dem die Zinsen gezahlt werden, mehr als 50 vom Hundert seiner Verbindlichkeiten aus der Ausgabe von Anleihen auf den Finanzmärkten oder der Entgegennahme von verzinslichen Einlagen finanziert oder mehr als 50 vom Hundert des Vermögens des Unternehmens aus Forderungen gegenüber nicht verbundenen Personen besteht;
  1. b) 5 vom Hundert des Bruttobetrags der Zinsen, wenn sie im Zusammenhang mit Anleihen oder Obligationen stehen, welche regelmäßig und hauptsächlich an einer anerkannten Wertpapierbörse gehandelt werden;
  2. c) 1011 Dieser Prozentsatz gilt ab 1. Jänner 2019. Für den Zeitraum vom 1. Jänner 2017 bis 31. Dezember 2018 gilt der Prozentsatz von 15%. vom Hundert des Bruttobetrags der Zinsen in allen anderen Fällen.

Im Sinne der lit. a ist ein Unternehmen mit einer Person nicht verbunden, wenn das Unternehmen nicht in einem in Artikel 9 Absatz 1 lit. a oder b beschriebenen Verhältnis steht.

Ungeachtet der lit. a dürfen die in lit. a genannten Zinsen, die als Teil einer Vereinbarung, die „Back-to-Back“-Darlehen vorsieht, oder einer anderen Vereinbarung gezahlt werden, die wirtschaftlich gleichwertig ist und beabsichtigt, eine ähnliche Wirkung zu erzielen wie eine Vereinbarung, die „Back-to-Back“-Darlehen vorsieht, in dem Vertragsstaat besteuert werden, aus dem sie stammen; die Steuer darf aber 10 vom Hundert des Bruttobetrags der Zinsen in den in lit. a sublit. iii und v vorgesehenen Fällen nicht übersteigen, und sie darf 5 vom Hundert des Bruttobetrags der Zinsen in den in lit. a sublit. i, ii und iv vorgesehenen Fällen nicht übersteigen.

Es gilt als vereinbart, dass der Ausdruck „Vereinbarung, die „Back-to-Back“-Darlehen vorsieht“, unter anderem jede Vereinbarung umfasst, die derart strukturiert ist, dass ein Finanzinstitut, das in einem Vertragsstaat ansässig ist, Zinsen bezieht, die aus dem anderen Vertragsstaat stammen, und das Finanzinstitut einen gleichwertigen Zinsenbetrag an eine andere Person zahlt, die hinsichtlich dieser Zinsen im anderen Vertragsstaat keinen Anspruch auf die nach lit. a reduzierte Steuer hätte, wenn die Person die Zinsen unmittelbar aus dem anderen Vertragsstaat beziehen würde.“

Englischer Wortlaut:

“2. However, such interest may also be taxed in the Contracting State in which it arises and according to the laws of that Contracting State, but if the beneficial owner of the interest is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed:

  1. (a) 4 per cent of the gross amount of the interest if the beneficial owner of the interest is either:
    1. (i) a bank;
    2. (ii) an insurance company;
    3. (iii) an enterprise substantially deriving its gross income from the active and regular conduct of a lending or finance business involving transactions with unrelated persons, where the enterprise is unrelated to the payer of the interest. For the purposes of this clause, the term “lending or finance business“ includes the business of issuing letters of credit, providing guarantees or providing credit card services;
    4. (iv) an enterprise that sold machinery or equipment where the interest is paid with respect to indebtedness arising as part of the sale on credit of such machinery or equipment; or
    5. (v) any other enterprise, provided that in the three taxable years preceding the taxable year in which the interest is paid, the enterprise derives more than 50 per cent of its liabilities from the issuance of bonds in the financial markets or from taking deposits at interest, and more than 50 per cent of the assets of the enterprise consist of debt-claims against unrelated persons;
  1. (b) 5 per cent of the gross amount of the interest derived from bonds or securities that are regularly and substantially traded on a recognized securities market;
  2. (c) 1011 Dieser Prozentsatz gilt ab 1. Jänner 2019. Für den Zeitraum vom 1. Jänner 2017 bis 31. Dezember 2018 gilt der Prozentsatz von 15%. per cent of the gross amount of the interest in all other cases.

For the purposes of subparagraph (a), an enterprise is unrelated to a person if the enterprise does not have with the person a relationship described in subparagraph (a) or (b) of paragraph 1 of Article 9.

Notwithstanding the provisions of subparagraph (a), if interest referred to in that subparagraph is paid as part of an arrangement involving back-to-back Ioans or other arrangement that is economically equivalent and intended to have a similar effect to an arrangement involving back-to-back loans, such interest may be taxed in the Contracting State in which it arises, but the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the interest in cases provided in subparagraphs (iii) and (v) of the aforementioned subparagraph; and it shall not exceed 5 per cent of the gross amount of the interest in cases provided in subparagraphs (i), (ii) and (iv) of the same subparagraph.

lt is understood that the term “arrangement involving back-to-back loans“ would cover, inter alia, any kind of arrangement structured in such a way that a financial institution which is a resident of a Contracting State receives interest arising in the other Contracting State and the financial institution pays an equivalent interest to another person which, if the person received the interest directly from the other Contracting State, would not be entitled to limitation of tax under subparagraph (a) with respect to that interest in that other Contracting State.“

Spanischer Wortlaut:

“2. Sin embargo, dichos intereses también pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y según la legislación de ese Estado Contratante, pero si el beneficiario efectivo de los intereses es un residente del otro Estado Contratante, el impuesto así exigido no podrá exceder del:

  1. (a) 4 por ciento del importe bruto de los intereses, cuando el beneficiario efectivo de los intereses es:
    1. (i) un banco;
    2. (ii) una compañía de seguros;
    3. (iii) una empresa que substancialmente obtiene su renta bruta producto de llevar a cabo activa y regularmente actividades comerciales de crédito o financiamiento con partes no relacionadas, cuando la empresa no esté relacionada con el deudor del interés. Para los efectos de esta disposición, la expresión „actividades comerciales de crédito y financiamiento“ incluye las actividades de emisión de cartas de crédito o el otorgamiento de garantías, o el suministro de servicios de tarjetas de crédito;
    4. (iv) una empresa que vende maquinaria y equipo, cuando el interés es pagado en conexión con la deuda generada por la venta a crédito de tal maquinaria o equipo; o
    5. (v) cualquier otra empresa que, en la medida que en los tres años tributarios anteriores al año tributario en el cual el interés es pagado, genera más del 50 de ciento de sus pasivos por la emisión de bonos en los mercados financieros o de la captación de depósitos a interés, y más del 50 por ciento de los activos de la empresa consistan en créditos a personas con las que no se encuentra relacionada;
  1. (b) 5 por ciento del importe bruto de los intereses provenientes de bonos o valores que son substancial y regularmente transados en un mercado de valores reconocido;
  2. (c) 1011 Dieser Prozentsatz gilt ab 1. Jänner 2019. Für den Zeitraum vom 1. Jänner 2017 bis 31. Dezember 2018 gilt der Prozentsatz von 15%. por ciento del importe bruto de los intereses en todos los demás casos.

Para fines del subpárrafo (a), una empresa no está relacionada a una persona si la empresa no tiene con la persona alguna relación de aquellas descritas en los subpárrafos (a) o (b) del párrafo 1 dei Articulo 9.

No obstante el subpárrafo (a), si los intereses a que se refiere ese subpárrafo se pagan como parte de un acuerdo que implique un crédito back-to-back o como parte de otro acuerdo que sea económicamente equivalente y cuya finalidad sea obtener un efecto similar al de un crédito back-to-back, tales intereses podrán ser sometidos a imposición en el Estado Contratante del que procedan, pero con una tasa que no exceda del 10 por ciento del monto bruto del interés en los casos previstos en los numerales (iii) y (v) de dicho subpárrafo; y que no exceda del 5 por ciento del monto bruto del interés en los casos previstos en los numerales (i), (ii) y (iv) del mismo subpárrafo.

Se entiende que la expresión „acuerdo que implique un crédito back-to-back“ cubriría, inter alia, cualquier tipo de acuerdo estructurado de manera tal que una institución financiera que sea residente de un Estado Contratante reciba intereses provenientes del otro Estado Contratante y la institución financiera paga intereses equivalentes a otra persona que no tendría derecho a la limitación de impuestos establecida en el subpárrafo (a) con respecto a los intereses en ese otro Estado Contratante si la persona hubiese recibido los intereses directamente del otro Estado Contratante."

2. Art. 12 Abs. 2 des Abkommens:

Deutscher Wortlaut:

„(2) Diese Lizenzgebühren dürfen jedoch auch in dem Vertragsstaat, aus dem sie stammen, nach dem Recht dieses Vertragsstaates besteuert werden; die Steuer darf aber, wenn der Nutzungsberechtigte der Lizenzgebühren eine in dem anderen Vertragsstaat ansässige Person ist, nicht übersteigen:

  1. a) 2 vom Hundert des Bruttobetrags der Lizenzgebühren für die Benützung oder für das Recht auf Benutzung gewerblicher, kaufmännischer oder wissenschaftlicher Ausrüstungen;
  2. b) 10 vom Hundert des Bruttobetrags der Lizenzgebühren in allen anderen Fällen.“

Englischer Wortlaut:

“2. However, such royalties may also be taxed in the Contracting State in which they arise and according to the laws of that Contracting State, but if the beneficial owner of the royalties is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed:

  1. (a) 2 per cent of the gross amount of the royalties for the use of, or the right to use, industrial, commercial or scientific equipment;
  2. (b) 10 per cent of the gross amount of the royalties in all other cases."

Spanischer Wortlaut:

“2. Sin embargo, estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado, pero si el beneficiario efectivo es residente del otro Estado Contratante, el impuesto así exigido no podrá exceder de:

  1. a) 2 por ciento del importe bruto de las regalías por el uso o el derecho al uso, de equipos industriales, comerciales o científicos.
  2. b) 10 por ciento del importe bruto de las regalías, en todos los demás casos."

Edtstadler

Lizenziert vom RIS (ris.bka.gv.at - CC BY 4.0 DEED)