160. Übereinkommen zwischen dem Bundesminister für wirtschaftliche Angelegenheiten der Republik Österreich und dem Minister, Vorsitzenden des Staatlichen Planungsausschusses der Sozialistischen Republik Vietnam über die Einrichtung einer Gemeinsamen Arbeitsgruppe für Handel und wirtschaftliche Zusammenarbeit
(Übersetzung)
ÜBEREINKOMMEN
über die Einrichtung einer Gemeinsamen Arbeitsgruppe
für Handel und wirtschaftliche Zusammenarbeit
zwischen dem
Bundesminister für wirtschaftliche Angelegenheiten
der Republik Österreich
und dem
Minister, Vorsitzenden des Staatlichen Planungsausschusses
der Sozialistischen Republik Vietnam
Der Bundesminister für wirtschaftliche Angelegenheiten der Republik Österreich und der Minister, Vorsitzender des Staatlichen Planungsausschusses der Sozialistischen Republik Vietnam, nachfolgend als Vertragsparteien bezeichnet;
in Bestätigung der freundschaftlichen Beziehungen zwischen den beiden Ländern und ihren Völkern;
im festen Wunsche, diese Beziehungen zu intensivieren, den bilateralen Handel und die wirtschaftliche Zusammenarbeit zu fördern;
haben vereinbart, eine Gemeinsame Arbeitsgruppe für Handel und wirtschaftliche Zusammenarbeit zu den folgenden Bedingungen einzurichten:
Artikel I
Die Vertragsparteien bemühen sich, ein gutes Verhältnis und besseres Verständnis zwischen den Handels- und Wirtschaftsbereichen in Österreich und Vietnam zu pflegen, und fördern entsprechend den jeweiligen geltenden Regeln und relevanten Bestimmungen die Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern in diesen Bereichen. Die Arbeitsgruppe sucht nach und definiert Bereiche, in denen die Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern erweitert werden sollte, gibt Empfehlungen diesbezüglich ab und überprüft deren Umsetzung.
Artikel II
Die Gemeinsame Arbeitsgruppe besteht aus Vertretern, die von den jeweiligen Vertragsparteien vor der Sitzung der Gemeinsamen Arbeitsgruppe bestellt werden.
Experten und Berater aus dem privaten wie öffentlichen Bereich können auf Wunsch der jeweiligen Seite beigezogen werden, um an der Sitzung der Gemeinsamen Arbeitsgruppe teilzunehmen. Wenn es als notwendig erachtet wird, kann die Gemeinsame Arbeitsgruppe auch spezialisierte Unterarbeitsgruppen ernennen, um die Zusammenarbeit in bestimmten Bereichen zu behandeln. Die Unterarbeitsgruppen erstatten der Gemeinsamen Arbeitsgruppe Bericht.
Artikel III
Die Gemeinsame Arbeitsgruppe kommt auf Verlangen der jeweiligen Vertragspartei abwechselnd in den Hauptstädten der beiden Länder zusammen, um die wirksame Umsetzung dieses Übereinkommens zu gewährleisten.
Artikel IV
Das vorliegende Übereinkommen tritt sechzig Tage nach dem Datum der Unterzeichnung in Kraft und bleibt für einen Zeitraum von fünf Jahren in Kraft, der danach automatisch für ähnliche Zeiträume verlängerbar ist, sofern nicht eine der Vertragsparteien mit einer Mindestkündigungsfrist von drei Monaten vor Ablauf des jeweiligen Gültigkeitszeitraumes schriftlich der anderen Mitteilung von ihrer Absicht, das Übereinkommen zu beendigen, macht.
Geschehen zu Hanoi am 27. März 1995 in zwei Originalen in englischer Sprache, wobei beide Texte gleichermaßen authentisch sind.
Für den Bundesminister für wirtschaftliche Angelegenheiten der Republik Österreich Dr. Josef Tschach Generaldirektor für bilaterale Auslandswirtschaftspolitik | Für den Minister, Vorsitzenden des Ausschusses der Sozialistischen Republik Vietnam Vo Hong Phuc Stellvertretender Vorsitzender des Staatlichen Planungsausschusses |
AGREEMENT
Instituting a Joint Working Group
on Trade and Economic Co-operation
between
the Federal Minister for Economic Affairs
of the Republic of Austria
and
the Minister, Chairman of the State Planning Committee
of the Socialist Republic of Vietnam
The Federal Minister for Economic Affairs of the Republic of Austria and the Minister, Chairman of the State Planning Committee of the Socialist Republic of Vietnam, hereinafter called the Contracting Parties;
Reaffirming the friendly relations between the two countries and their people;
Firmly desiring to intensify these relations, to promote the bilateral trade and economic co-operation;
Have agreed to establish a Joint Working Group on Trade and Economic Co-operation with the following terms and conditions:
Article I
The Contracting Parties shall endeavour to foster a good relationship and better understanding between the trade and economic sectors of Austria and Vietnam and shall promote in accordance with the respective regulations and relevant provisions in force, co-operation between the two countries in these areas. The Working Group shall explore and define sectors in which the co-operation between the two countries should be broadened, make recommendations thereon and review the implementation thereof.
Article II
The Joint Working Group shall be composed of representatives to be appointed by the respective Contracting Parties prior to the meeting of the Joint Working Group.
Experts and Advisers from both private and public sectors may be called upon at the request of either side to attend the meeting of the Joint Working Group. If deemed necessary, the Joint Working Group may also appoint specialized sub-working groups to deal with co-operation in particular sectors. The sub-working groups shall report to the Joint Working Group.
Article III
The Joint Working Group shall meet upon request of either Contracting Party, alternately in the capitals of both countries, in order to ensure the effective implementation of this Agreement.
Article IV
The present Agreement shall enter into force sixty days following the date of signature and shall remain in force for a period of five years, renewable thereafter automatically for similar periods, unless within a minimum period of three months prior to the expiration of the current period of validity, either Contracting Party gives a written notice of its intention to terminate the Agreement to the other.
Done at Hanoi on the 27 March, 1995, in two originals in English, both texts being equally authentic.
For the Federal Minister for Economic Affairs of the Republic of Austria Dr. Josef Tschach Director General for Bilateral Foreign Economic Policy | For the Minister, Chairman of the Committee of the Socialist Republic of Vietnam Vo Hong Phuc Vice Chairman of the State Planning Committee |
Das gegenständliche Übereinkommen ist gemäß seinem Art. IV am 26. Mai 1995 in Kraft getreten.
Kurz
Lizenziert vom RIS (ris.bka.gv.at - CC BY 4.0 DEED)